Коммуникативное намерение и его реализация в речи. Словарь-справочник Что такое Коммуникативное намерение (интенция), что означает и как правильно пишется. Педагогическое речеведение. Словарь-Справочник

Подписаться
Вступай в сообщество «page-electric.ru»!
ВКонтакте:

Предложение является средоточием функциональных особенностей языка и речи. Поэтому синтаксическая теория должна иметь в качестве одной из важнейших своих задач изучение функциональных характеристик предложения.

Как это ни покажется странным, но функциональная сторона языка изучена на сегодняшний день явно недостаточно. Очевидный тезис - «система (языка) должна изучаться в её функционировании» - не получил признания в практике лингвистического исследования, по крайней мере применительно к предложению. Этой задаче подчинен прагматический синтаксис, реализующий

1 Под конструктивной ориентированностью синтаксической теории мы имеем здесь в виду её направленность на уяснение того, как из номинативных единиц (слов и словесных соединений) образуется качественно новая коммуникативная единица - предложение, т. e. направленность на изучение отношений построения между компонентами предложения. Закономерной при таком подходе оказывается центральность предложения в синтаксическом описании. По сути центральность предложения сохраняется даже в исследованиях, рассматривающих бoльшие, чем предложение, словесные единства.

функционально-ориентированный подход к изучению предложений, при котором лингвиста в первую очередь интересуют коммуникативно-функциональное назначение и использование предложений в речевых актах общения 1.

При таком подходе предложения одного и того же структурного типа могут оказаться существенно разными. Ср., например, приказание Cornel и просьбу Cornel, облеченные в общую для них форму побудительного предложения. I"ll watch you может быть констатацией факта, угрозой или обещанием. На первый взгляд может показаться, что различия между такими и подобными предложениями суть различия контекстов или ситуаций их употребления. Однако это не так, вернее, не только так. Предложения, различные по своей прагматике, различаются ещё семантическими и структурными свойствами, что будет показано ниже (см. 3.4.3).

Изучение прагматики предложений составляет важную область языковых знаний, ибо владение языком предполагает не только умение строить предложения (языковая компетенция), но и умение правильно употреблять их в актах речи для достижения нужного коммуникативно-функционального результата (коммуникативная компетенция).

Целью описания предложения в структурном аспекте является раскрытие механизма порождения предложений, что естественным образом предполагает установление их структурных типов. В таком описании системным образом должны быть отражены грамматическое содержание и особенности построения предложений языка. Описание предложения коммуникативно-функциональной ориентированности должно выявить составляющие принадлежность коммуникативной компетенции носителей языка закономерности соотношения между коммуникативно-функциональным типом предложения и задачей общения, которая разрешается актуализацией в речи предложения данного типа, а также прагматически релевантные структурные и семантические особенности предложений.

Рассматриваемые в коммуникативно-функциональном плане, предложения разнятся коммуникативной интенцией. Коммуникативная интенция - это присущая предложению направленность на разрешение определённой языковой задачи общения.

Следует говорить именно об интенции, или

1 Вообще было бы целесообразно терминологически разграничить предложение как единицу системы языка и предложение как компонент (хотя центральный, но лишь компонент) акта речевого общения. За первым можно было бы сохранить название предложение, второе называть, скажем, высказыванием. Предложение в этом случае может быть адекватно описано без выхода за пределы системы языка, высказывание же - лишь с учётом связей и отношений, существующих между ним и другими компонентами акта общения, прежде всего адресантом и адресатом. Поскольку, однако, основу высказывания при таком его понимании составляет все то же предложение, при этом не только как физическая реальность, но и в содержательном и во многом в функциональном аспекте, термин «предложение» сохраним и далее, памятуя о новом ракурсе, в котором предложение рассматривается в прагматическом синтаксисе. (Здесь можно говорить о «предложении-высказывании», как поступает, например, О. И. Москальская.)

коммуникативно-интенциональном содержании предложения, поскольку рассматриваемое явление характеризуется тем, что, во-первых, актуализируется оно лишь в условиях речевого общения, во-вторых, оно неизменно соотносится с некоторой сущностью, лежащей вне границ данного предложения. Этой сущностью является речевая или иная реакция адресата, регулярность связи между которой и предложением определённого коммуникативно-интенционального содержания позволяет дифференцировать предложения по коммуникативной интенции. Коммуникативно-интенциональное содержание - необходимый признак каждого предложения. Без него нет предложения как единицы синтаксиса. Примером различия коммуникативно-интенционального содержания может служить различие, связываемое с дифференциацией побудительного и вопросительного предложений. Приняв существование коммуникативно-интенционального содержания предложения, мы получаем дополнительный аргумент (в полемике о знаковости/незнаковости предложения) в пользу признания предложения как обобщенной формулы построения, дифференцируемой по признаку коммуникативно-интенционального содержания, в качестве знака. Поскольку же дифференциация предложений в аспекте данного содержания связана со способами использования и эффектами знаков, изучение которых составляет предмет прагматики, соответствующие типы предложений следует признать прагматическими типами.

Так как речь идет не просто о прагматике, а о прагматике лингвистической, проводимый анализ должен установить закономерности системы языка в данной области, типы языковых единиц на основе языкового признака. Этот исходный принцип надо иметь в виду, поскольку вообще возможен и иной подход и, соответственно, иной критерий. Иной в результате будет и систематизация типов языковых единиц, в нашем случае - предложений. Так, можно, основываясь на фактах общности «эффектов знаков», организовать в описании языковые единицы таким образом, что - вне зависимости от признака общности/различия их языковой природы - они будут объединены в группы по признаку общности реакции адресата на них. Такая классификация, научно вполне правомерная, будет, однако, классификацией языковых единиц с позиций теории человеческого поведения, уместной в описании соответствующей нелингвистической направленности. Таким образом, в установлении прагматических типов предложений в языковедческом описании не должен теряться лингвистический ориентир.

Прежде чем перейти к рассмотрению прагматических типов предложения, кратко остановимся ещё на нескольких необходимых понятиях.

Приказание и просьба, угроза и обещание, рекомендация и извинение и т. д. суть разные речевые акты. В ходе исторического развития каждое общество выработало значительное разнообразие этих форм межличностного речевого общения, которым и обеспечиваются соответствующие социальные потребности. Насколько велико это разнообразие, можно судить по количеству

языковых наименований видов речевой деятельности. В английском языке, по мнению Дж. Остина, имеется более тысячи глаголов и других выражений для их обозначения: to accuse, to bet, to bless, to boast, to entreat, to express intention, to lament, to pledge, to postulate, to report, to request, to vow, to welcome и мн. др.

Предложения, являющиеся средством реализации разных речевых актов, соотносительны с определённой коммуникативной интенцией говорящего. Произнося I"ll соте как просто констатацию планируемого к выполнению в будущем действия, как обещание, как угрозу или предупреждение, говорящий каждый раз произносит предложение с разной целью. Принято говорить в этой связи, что подобные разные реализации отличаются друг от друга иллокутивной силой.

Локутивная сила предложения заключается в его когнитивном содержании. Примерами реализации лишь локутивной силы может быть произнесение предложения ребенком ради самого произнесения, оперирование предложением учащимися в учебных целях, например, при работе над произношением. В реальном же общении реализация предложения неразрывно связана с придачей ему иллокутивной силы.

Уместно, правильно, с соблюдением необходимых условий реализованное предложение достигает цели в виде перлокутивного эффекта высказывания. Так, перлокутивным эффектом речевого акта, обозначаемого глаголом to argue, является состояние собеседника, называемое сочетанием to be/to get convinced, to describe - to get informed/to know, to threaten - to be/to get scared и т. д. Тот или иной перлокутивный эффект не обязательно возникает как результат намерения произвести его. О ненамеренности перлокутивного эффекта свидетельствуют такие высказывания, как I didn"t mean to V you, где to V может быть to hurt, to insult, to flatter и т. д. (Все три понятия и термина, связанные с локуцией, принадлежат Дж. Остину.) Перейдем к рассмотрению прагматических типов предложений.

«Обыкновенно мы лучше убеждаемся причинами, которые приискали сами, чем теми, которые пришли на ум другим...»

Б. Паскаль

Для гармонизации общения важно, чтобы собеседники отдавали себе отчет в каждом из своих речевых поступков. Если речевые действия собеседников сознательны и преднамеренны, то они могут быть рассмотрены с позиций коммуникативного кодекса.

«Коммуникативный кодекс представляет собой сложную систему принципов,регулирующих речевое поведение обеих сторон в ходе коммуникативного акта и базирующихся на ряде категорий и критериев». (Е.В. Клюев) Базовыми категориями, формирующими этот кодекс, являются коммуникативная цель и коммуникативное намерение. Цель определяется речевой стратегией, намерения - тактикой.

Стратегия речевого поведения - способ (линия) речевого поведения автора текста, в данной ситуации общения соотносимый с конкретными коммуникативными целями (обменом информацией и речевым воздействием отправителя текста на получателя).

Итак, стратегии разговора - это средства показать слушающему замысел говорящего. Уловки в разговоре - это те средства, с помощью которых говорящий добивается своей цели, скрыв ее от адресата. Например, когда новая информация подается в качестве широко известного, с целью обмануть. Другая разновидность уловки - «преднамеренная неоднозначность»: с ее помощью можно избежать лжи, при этом не сказав правды. Так, на прямой вопрос о возрасте можно ответить: Мне - шестнадцать лет (и солгать) - или же прибегнуть к уловке, сказав: «На вечерние сеансы, в кино меня уже давно пускают», и отвлечь тем самым нацеленность спрашивающего на неприятный (или невежливый) сюжет. Преднамеренная неоднозначность имеет место в тех ситуациях, которые можно охарактеризовать как «сказать и ничего не сообщить», когда в речи злоупотребляют такими элементами, как определенный (объект, круг людей и т. п.), временами, возможно и т. п. Например: Определенным людям, возможно, временами новый фильм покажется интересным, но другим он, видимо, чем-то не понравится.

Стратегия общения реализуется в речевых тактиках, под которыми понимаются речевые приемы, позволяющие достичь поставленных целей в конкретной ситуации. В ситуациях бытового общения действуют одни речевые тактики, в деловой сфере - другие. Причем речевые тактики разных уровней общения могут, с определенной коррекцией, взаимопроникать. При речевом воздействии на различные социальные группы населения следует также выбирать соответствующие речевые тактики, имея в виду при этом, что ни одна из тех или иных тактик и является универсальной и эффективной во всех случаях жизни.

В каждой ситуации общения используются свои речевые тактики, т.е. речевые приемы, помогающие достичь цели. Использование речевых тактик в диалогическом общении усложнено тем, что ход диалога не может быть запланирован заранее во всех деталях, как это возможно при подготовке к монологической речи, потому что неизвестно речевое поведение собеседника на той или иной стадии развития беседы.

Известный голландский ученый, один из основателей лингвистики текста, Т.А. ван Дейк, исследуя семантические стратегии в диалогах об этнических меньшинствах (проблема, ставшая за последние годы весьма актуальной в нашей стране, в том числе и в плане социальной работы), напротив, анализировал речевые ходы (суть - речевые тактики), которые использовали люди, контактирующие с подобными группами населения.

С помощью специально разработанного интервью по данному проекту опрашивались жители различных районов Амстердама. Это позволило ван Дейку выделить около тридцати ходов в построении речи, выражающей предубежденность. Например, "предположение", "смягчение", "утрирование", "сдвиг", "взваливание вины на другого", "повтор", "приведение примера" и др.

Специалисты выделяют речевые тактики, свойственные бытовому и деловому общению. Распространенными являются:

· Обобщение (когда неблагоприятную информацию подкрепляют словами, что так бывает используется для того, чтобы показать, что только что приведенная информация, например, в случае из жизни, не просто "случайна" или "исключительна"; тем самым подкрепляется возможное общее мнение.

· Пример - ход, показывающий, что общее мнение основано на конкретных фактах (опыте). Например, моему другу купили.., а я в твои годы.., т.е. используется какой-то конкретный опыт);

· Усиление направлено на лучший или более эффективный контроль за вниманием слушающего («привлечение внимания»), на улучшение структурной организации неблагоприятной информации, на подчеркивание субъективной макроинформации.(«Это ужасно, что...», «Это позор, что...»).

· Уступка дает возможность для условного обобщения даже в случае привлечения противоречивых примеров либо позволяет продемонстрировать реальную или воображаемую терпимость и сочувствие, то есть составляющие части стратегии положительной самопрезентации. («Среди них попадаются и хорошие люди», «Не стоит обобщать, но...»)

· Сдвиг - ход стратегии положительной самопрезентации. («Мне-то, в общем, все равно, но другие соседи с нашей улицы возмущаются»).

· Контраст - ход, имеющий несколько функций. Риторическую: привлечение внимания к участникам отношения контраста (структурирование информации). Семантическую: подчеркивание положительных и отрицательных оценок людей, их действий или свойств (часто путем противопоставления МЫ-группы и ОНИ-группы) - и все ситуации, где прослеживается конфликт интересов. («Нам приходилось долгие годы трудиться, а они получают пособие и ничего не делают», «Нам пришлось долгие годы ждать новой квартиры, а они получают квартиру сразу же, как только приедут»).

· Неожиданность (использование неожиданной информации);

· Обращение к авторитету. Для подтверждения правильности излагаемой информации дается ссылка на авторитет слушателей, авторитет науки, авторитет известных ученых, социологов, политологов, деятелей культуры. (Такое часто происходит, например, при защитах диссертаций, когда на вопрос оппонента дают ссылку на «компетентные источники». «По мнению профессора такого-то…»)

· Провокация (выражение своего несогласия, с тем чтобы понять позицию оппонента; на короткое время вызывается реакция несогласия с излагаемой информацией, чтобы использовать этот период для подготовки слушателей к конструктивным выводам, для уточнения и более четкого определения собственной позиции.

· Прогнозирование - основываясь на реальных фактах, давать прогнозы развития ожидаемых событий, чтобы подчеркнуть необходимые ценностные ориентации, определяющие интересы, требования, пожелания.

· Внесение элемента неформальности - учитывая предмет речи, рассказать аудитории, деловому партнеру о собственных заблуждениях, предрассудках, ошибках и их последствиях, чтобы показать, каким образом удалось избежать одностороннего подхода к той или иной проблеме и найти ее новое решение. Это позволит преодолеть сдержанность и предвзятость и изменить мнение в свою пользу.

· Прямое включение - отказаться от растянутого вступления, особенно если партнеры знакомы с предметом речи и имеют необходимый предварительный запас знаний. Это избавит вас от необходимости разъяснять все с самого начала, повысит информативность речи и позволит выиграть время для обсуждения проблемы.

· Юмор - не «засушивать» свою речь. Приводить смешные, парадоксальные примеры, перемежать выступление, беседу веселыми шутками, забавными историями, в том числе и из своей жизни. Следует подчеркнуть особую эффективность этой речевой тактики. Хорошее чувство юмора, умение к месту привести шутку или каламбур в сочетании с невербальными элементами (улыбкой, например) позволят добиться успеха в речевой коммуникации любого уровня.

· Сократовский метод ответа «да» на заданные вопросы и подведение к конечному «да». Партнеру задается три-четыре вопроса, на которые он обязательно должен ответить "да". Тогда, вероятнее всего, и на основной вопрос он также ответит положительно. (Ты ходил в субботу на выставку и сказал, что тебе понравилось («Да»), к тому же это заняло немного времени («Да») и билет был недорогой («Да»).

· «Черный оппонент» - тактика, противоположная только что описанной. Суть ее в следующем. Партнеру по общению задается несколько вопросов с таким расчетом, чтобы на один из них он не смог ответить. Тогда незамедлительно произносится речевая формула: «Вот видите, вопрос не подготовлен». При использовании тактики «черный оппонент» следует иметь в виду: вопросов не должно быть более трех, в противном случае тактика разрушается и налицо просто предвзятое отношение к собеседнику; вопросы должны быть достаточно сложными, в ряде случаев неразрешимыми, поскольку, если партнер ответит на все вопросы, тактика не сработала; речевая формула произносится при первом же затруднении с ответом, прекращая (пытаясь прекратить) речевое взаимодействие; не следует позволять партнеру развивать свой ответ или, особенно, перехватить речевую инициативу.

· «подмазывание» аргумента - слабый довод, который может быть легко опротестован, сопровождается комплиментом партнеру по общению. Иногда собеседнику тонко дают понять, что к нему лично относятся с особым уважением, высоко ценят его ум, признают его достоинства. («вы, как умный человек, конечно, разберетесь в данной ситуации») и др.

Речевые тактики также можно разделить по следующему принципу:

1. Гармоничные (к которым можно отнести чужой пример, утрирование (усиление), предположение, (прогнозирование), обобщение, уступка (смягчение), сдвиг (отстранение), контраст, неожиданность, внесение элемента неформальности, прямое включение, 3 «да», «черный» оаппонент).

2. Смешанные к которым можно отнести вопрос, уведение в сторону, замечание, иронию, апелляцию к авторитету).

3. Дисгармоничные (противодействие, конфронтация, провокация, необоснованная просьба, угроза, ложь, взваливание вины на другого, подмазывание аргумента)

Последние представляются наиболее интересными, поэтому будут рассмотрены подробнее.

Противодействие. Понятие противодействия используется для разграничения языковых единиц.

Наиболее часто встречается бинарное противодействие (оппозиция) «свой – чужой» или ее варианты «мы» – «они», «друг» – «враг», «правда» - «ложь».

Конфронтация (запугивания, упрека, обвинения, издевки). Наладить конструктивное сотрудничество между людьми, негативно относящимися друг к другу, невозможно, даже если они заинтересованы в этом. Чувство дискомфорта вызывает протест и, казалось бы нелогичную, интенцию к конфронтации, капризному упрямству. Опыт показывает, что общение наиболее эффективно тогда, когда этические и эмоциональные установки говорящего соответствуют содержанию произносимого текста.

Ты для меня – боль и жара,

Я для тебя – пыль.

Ты для меня – солнце с утра,

Я для тебя – быль.

Ты для меня – опыт души,

Я для тебя – тень.

Я для тебя – день.

Ты для меня – ночь в янтаре,

Я для тебя – вещь.

Сброшен покров сна на заре,

Жаль, что он был вещ.

(Вика Ветрова)

Провокация . Бывают случаи, когда человек говорит не для того чтобы передать информацию, а чтобы получить ответную информацию или известную говорящему, или неизвестную. Такая речь называется провокационной. Обычно выбирается конструкция, специально рассчитанная на получение ответа. Эта конструкция - вопросительная. Возможны следующие ситуации:

1. Вопрос по смыслу - вопрос по форме ("Сколько сейчас времени?").

2. Вопрос по смыслу - утверждение по форме ("Хотел бы я знать, где ты вчера была.).

3. Утверждение по смыслу - вопрос по форме ("Кто не любит красивых женщин?").

4. Утверждение по смыслу - утверждение по форме ("Роман Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы" был закончен в 1880 году").

Попытка получить информацию может быть реализована не только через вопрос, задаваемый обычно, если говорящий рассчитывает легко получить ответ, который, таким образом, предполагается как неконфиденциальный для слушателя. Однако очевидно, что не всякой информацией человек хочет делиться. В этом случае провокационная речь приобретает особые черты. Следует учитывать, что внутренним мотивом провокационной речи является получение правдивой информации, т.е. информации, в истинность которой верит тот, кто ее сообщает, а мнение всегда субъективно.

Угроза. Относится к речевым ситуациям, в которых коммуникант использует тактику коммуникативного давления. Формой выражения тактики угрозы являются высказываемые субъектом речи предупреждения-предсказания-обещания.

Да и тебя, мой друг, я, дочка, не оставлю,

Еще дни два терпение возьми:

Не быть тебе в Москве, не жить тебе с людьми.

В деревню, к тетке, в глушь, в Саратов,

Там будешь горе горевать,

За пяльцами сидеть, за святцами зевать.

(А. Грибоедов. Горе от ума)

Ложь. Тактика лжи (сокрытие настоящих эмоций), злости и ненависти четко прослеживается в той части. Горе от ума (А. Грибоедов), где все гости пытаются доказать друг другу, что Чацкий безумен. А ложь эта вызвана в основном тем, что они не могут понять его, как личность и относят несвойственные им взгляды на жизнь к безумию. Ложью является любая откровенно-недостоверная информация используемая одной из сторон (спорщиком, спорящими) с целью доказать свою точку зрения на предмет, либо ситуацию. Приведение лживого довода, как правило, является индикатором слабости позиции в споре той из сторон которая прибегает к лживому доводу и дезинформации

Взваливание вины на другого. Обвинение есть взваливание собственной вины на других. Иногда случается, что мы используем факт вины других ради того, чтобы оправдать самих себя вместо того, чтобы найти способ выйти из положения. Взваливание вины на других, однако, не помогает решить проблему, а лишь делит общество на правых и виноватых, хороших и плохих, верующих и неверующих и т. п.

У сильного всегда бессильный виноват:

Тому в истории мы тьму примеров слышим

Но мы истории не пишем,

А вот о том как в баснях говорят...

……………………………………..

Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,

Вы все мне зла хотите,

И если можете, то мне всегда вредите;

Но я с тобой за их разведаюсь грехи". -

"Ах, я чем виноват?" - "Молчи! Устал я слушать.

Досуг мне разбирать вины твои, щенок!

Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать".

Сказал и в темный лес Ягненка поволок.

(И.А. Крылов. Волк и ягненок)

Подмазывание аргумента. Выражается в туманной, запутанной форме и сопровождают таким, например, комплиментом противнику: «конечно, это довод, который приведешь не во всяком споре, человек, недостаточно образованный, его не оценит и не поймет» и т.д.; или «вы, как человек умный, не станете отрицать, что» и т.д.; или «нам с вами, конечно, совершенно ясно, что» и т.д. и т.д. Иногда не говорят комплиментов, а лишь тонко дают понять, что к вашему уму относятся с особым уважением... Все это иной раз изумительно действует в спорах для убеждения. Даже в грубой форме иногда такой прием «смягчает» душу противника. «Подмазанные» елеем лести ворота ума удивительно легко раскрываются для принятия доводов.

Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Вороне где-то бог послал кусочек сыру;

На ель Ворона взгромоздясь,

Позавтракать было совсем уж собралась,

Да призадумалась, а сыр во рту держала.

На ту беду Лиса близехонько бежала;

Вдруг сырный дух Лису остановил:

Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.

Плутовка к дереву на цыпочках подходит;

Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит

И говорит так сладко, чуть дыша:

"Голубушка, как хороша!

Ну что за шейка, что за глазки!

Рассказывать, так, право, сказки!

Какие перушки! какой носок!

Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,

При красоте такой и петь ты мастерица,-

Ведь ты б у нас была царь-птица!"

Вещуньина с похвал вскружилась голова,

От радости в зобу дыханье сперло,-

И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло:

Сыр выпал - с ним была плутовка такова.

(И.А. Крылов. Ворона и лисица)

Наша ежедневная речевая практика богата и разнообразна, и это, в свою очередь, дает возможность обладать безграничной «базой данных», на основе которой мы делаем обобщения, ищем оптимальные пути для решения задач. Следует подчеркнуть, что в системе речевых коммуникаций может использоваться множество речевых тактик, причем и тех, которые еще не выявлены специалистами и не описаны в литературе, поэтому важно не только эффективно и уместно использовать тактики, описанные в литературных источниках, но и уметь самому выделять их.

Заключение

Речевое общение сопутствует всей сложной и многообразной жизненной практике человечества. Человек в течение своей жизни принимает участие в неисчислимом множестве эпизодов общения, в которые втягивается огромное количество участников различного возраста, социального и интеллектуального статуса, характера, психики, эмоционального настроя и т.д.

Речевая сторона коммуникации имеет сложную многоярусную структуру и выступает в различных стилистических разновидностях. Все речевые характеристики и другие и другие компоненты коммуникативного акта способствуют его успешной реализации. Говоря с другими, мы выбираем из обширного инвентаря возможных средств речевой и неречевой коммуникации те средства, которые нам кажутся наиболее подходящими для выражения наших мыслей в данной ситуации. Это – социально-значимый выбор. Процесс этот и бесконечен, и бесконечно разнообразен.

Исследователи коммуникативных тактик подчеркивают, что выбор и использование зависят от множества факторов – от цели общения, от базы знаний, от принадлежности к определенной национальной культуре, от ситуации и сферы общения, от жанра текста и так далее.

В ситуациях бытового общения действуют одни речевые тактики, в деловой сфере другие, в газетном тексте третьи. Причем речевые тактики разных уровней общения могут, с определенной коррекцией, взаимопроникать. При речевом воздействии на различные социальные группы населения следует также выбирать соответствующие речевые тактики, имея ввиду при этом, что не одна из тех или иных тактик не является универсальной и эффективной на все случаи жизни.

речевой акт интенция английский

Коммуникативное намерение (интенция) обозначает конкретную цель высказывания говорящего, т. е. спрашивает ли он, или утверждает, или призывает, осуждает или одобряет, советует или требует и т. д. Коммуникативная интенция является регулятором речевого поведения партнеров. Кроме того, отражая потребности, мотивы и мысли, коммуникативные интенции делают эксплицитными причины, обусловливающие общение

Наряду с понятием коммуникативная интенция существует понятие интенция (от лат. intentio -- стремление), намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет. Эти понятия синонимичны. Любое отдельно взятое речевое действие в диалоге, монологе используется для выполнения конкретного коммуникативного намерения, интенция всегда присутствует в сознании говорящего, но не всегда эксплицитно выражена языковыми средствами. Просьба открыть форточку может быть реализована различными языковыми средствами: Пожалуйста, откройте форточку; Мне что-то душно; У вас в комнате жарко; Что может быт приятнее запаха весеннего дождя! Грамматические и лексические средства в трех последних высказываниях не содержат просьбы открыть форточку, но те, кому адресованы высказывания, поймут, что надо делать. Совсем по-иному коммуникативные намерения передаются в высказываниях типа: Ты должен научиться планировать свое время; Я буду ждать тебя на остановке автобуса; Здесь нельзя останавливаться. В них налицо полное совпадение семантики языковых средств с интенцией говорящих.

В речевом действии интенция передается одновременно с мыслями, идеями о предметах, состояниях, фактах, т. е. с теми значениями, смыслами и значимостями, которые объединяются в семантической структуре предложения. Например, интенция напоминания реализуется не ради того, чтобы продемонстрировать собеседнику умение напоминать, -- она чаще всего направлена на передачу конкретной информации. Адресуя коммуникативное намерение и мысль (конкретное предметное содержание в семантической структуре предложения) собеседнику, инициатор разговора ставит целью оказать на него определенное воздействие. Чтобы запланированный эффект был достигнут, слушатель должен понять, какая информация передается, что от него требуется (как именно он должен прореагировать в ответ на услышанное).

Следовательно, говорящий не может не учитывать исходных знаний слушателя, обеспечивающих адекватное восприятие интенции или мысли. В речевом действии он обязан соотнести известное (тему) с неизвестным (ремой). Говорящий должен ориентироваться на интеллектуальный уровень слушателя, знание культуры и на средства выражения. .Если семантическая информация речевого действия сложна, она должна быть разделена на доступные порции. Но даже в тех случаях, когда говорящий учитывает все факторы для адекватного восприятия его интенции и мысли, может возникнуть частичное непонимание, потому что каждое речевое действие -- это творческое произведение. В составе речевого действия семантическая и психологическая категория -- коммуникативное намерение - является постоянной, независимой от любых обстоятельств ее употребления. Например, интенция наличия какого-либо предмета (У меня есть словарь) может быть высказана в случае надобности на уроке, в библиотеке, на кухне, в кафе, в самолете и т. д. Интенции являются универсальными, общечеловеческими категориями. Количество коммуникативного намерения говорящего теоретически неограниченно, хотя практически оно регламентируется той схемой социально-общественных отношений, которая выработалась в процессе эволюции человека и выражается в процессе общения. Вероятно, их число не так уж велико при общении людей в определенных сферах деятельности. В языке есть глаголы, которые называют коммуникативную И. речевого действия (адресовать, благодарить, верить, возражать, грозить, диктовать, извиняться, комментировать, любить, намекать, обещать и др.). В начале 50-х гг. Э. Бенвенист обратил внимание на наличие глаголов типа клясться, обещать, обязываться и т. п., произнесение которых в 1-м лице настоящего времени -- клянусь, обещаю, обязуюсь-- и есть сам акт клятвы, обещания, принятия обязательств. Глаголы, называющие интенцию и обозначающие производимые речевые действия, были названы перформативными. Языковые средства, которые могут выражать коммуникативное намерение отношения говорящего к сообщаемому и сообщаемого к действительности, подразделяются на лексические, грамматические и интонационные. Среди лексических средств называются не только слова типа мог, но и слова типа должен, намерен.[ 24]

Разнообразны и грамматические средства для выражения интенции: Дом как дом -- соответствие обычному, норме; Ему не до разговоров -- несвоевременность чего-либо, обусловленная тем или иным состоянием субъекта; Я лучше пойду; Лучше и не спорь -- предпочтительность перед чем-нибудь другим и т. д. Ярким средством обозначения отношения говорящего к сообщаемому является интонационное оформление высказываний: Как он бегает!-- оценка; Как он бегает-- повествовательность; Как он бегает?-- вопрос; Как он бегает?-- повторение при ответе; Как он бегает?-- при сопоставлении.[ 25]

Изучение прагматики предложений составляет важную область языковых знаний, ибо владение языком предполагает не только умение строить предложения (языковая компетенция), но и умение правильно употреблять их в актах речи для достижения нужного коммуникативно-функционального результата.

Побуждение к действию (так же как и информирование) является одним из тех намерений, с необходимостью реализовать которое пишущий сталкивается довольно часто. Суть этого намерении заключается в том, что, как очевиден из его высказывания, отправной позицией пишущего является передача адресату определенной установки на выполнение каких-либо действий. Мы обнаружили, что наиболее часто необходимость в побуждении адресата к совершению какого-либо действия возникает у пишущего, когда он просит что-то или запрашивает о чем-либо, заказывает что-то, приглашает кого-либо или договаривается о встрече. При этом входе нашего исследования были выделены следующие стереотипы текстов делового письма с коммуникативным намерением «побуждение к действию»: письмо-просьба, письмо-запрос, письмо-заказ, письмо-приглашение, письмо-договоренность о встрече.

В каждой из этих ситуаций возникает конкретный текст – ситуативный вариант делового письма определенного типа, в котором прослеживается общая схема реализации коммуникативного намерения побуждения. Эта схема выглядит следующим образом: 1. выражение побуждения к совершению определенного действия, 2. обоснование этого побуждения, 3. завершение письма, содержащее предварительное выражение благодарности.

Данная схема конкретизируется в планах ситуативных вариантов перечисленных стереотипов текстов деловых писем. Исходя из общей схемы реализации коммуникатиного намерения, предоставляется возможным выявить план изложения каждого из указанных ситуативных вариантов, с тем, чтобы учитывать это факт при отработке специфических умений в курсе профессионального обучения коммерческому переводу текстов делового письма.

Письмо-просьба: 1. изложение сути просьбы, 2. аргументирование просьбы, 3. выражение благодарности.

письмо-запрос: 1. изложение сути запроса, 2. изложение необходимых объяснений или комментариев, 3. выражение благодарности.

Сфера применения «просьбы» настолько широка, что она фактически охватывает и «запрос», который на деле означает просьбу прислать или сообщить сведения, как правило, связанные с внешнеэкономической деятельностью организации (например, сведения о наличии какого-либо товара, его качестве и др.). Именно это обстоятельство, определяющее специфику данного коммуникативного намерения, т.е. связь с конкретной областью деятельности (например, с внешнеэкономической), и обусловило выделение «запроса» как отдельного ситуативного варианта, в отличие от «просьбы», имеющей скорее «общечеловеческую», нежели «производственную» профессиональную» значимость.

Письмо-заказ: 1. изложение заказа, 2. комментирование положений заказа, 3. выражение благодарности.

Посылая заказ, пишущий побуждает партнера по переписке к целой серии разнообразных действий, целью которых является подписание контракта или другого документа, на основе которого осуществляется дальнейшее производственное взаимодействие партнеров. Широко распространенным в деловой практике является заказ на приобретение товаров. В этом случае в письме-заказе обычно указываются параметры требуемых товаров (цвет, форма, размер), их количество, упаковка, а также условия возможной сделки – цена, условия поставки, платежа, сроки и др.

Письмо-приглашение: 1. изложение приглашения (официально или неофициально) 2. выражение благодарности

Специфика приглашения заключается в возможности варьировать тон изложения, который в письме может быть официальным, полуофициальным и неофициальным. Строго официально обычно выглядит приглашение на торжественную церемонию, прием или банкет, оно пишется на специальном, особо оформленном бланком.

Текст подобного письма строго клиширован, вариативность содержания крайне низка. На такие мероприятия как семинар, совещание, выставку и др., может быть выслано полуофициальное приглашение. Его текст более произволен и может по мимо указания на место и время проведения мероприятия, содержать также его характеристику (например, сообщать тематику семинара или вопросы. которые будут обсуждаться на совещании). Написание неофициального приглашения может быть предназначено только такому лицу, с которым пишущий находится в неформальных, дружеских отношениях.

Письмо-договоренность о встрече: 1. выражение просьбы о встрече, 2.аргументирование просьбы, 3. выражение благодарности.

Эти письма являются наименее клишированными среди ситуативных вариантов, выражающих побуждение к действию. Языковое наполнение таких писем варьируется от текста к тексту в зависимости от желания пишущего, что, однако, не сказывается на общей логике письма, отраженной в предложенном плане. Именно это обстоятельство способствовало вычленению в рамках группы писем-просьб отдельного ситуативного варианта, выражающего договоренность о встрече.

Коммуникативное намерение может раскрываться в выборе слова, грамматической формы или типа синтаксической конструкции. Неверный выбор слова или грамматической конструкции может неверно передать намерение говорящего или пишущего и привести к коммуникативной неудаче (см. далее). Интенция реализуется через замысел речи, при этом коммуникативное намерение может быть скрытым или имплицитным. Коммуникативная цель – общая установка участников общения на передачу информации и понимание смысла сообщения. Цель речи – это образ ее результата. Цели речи должны соотносится с целями и характером общения, особенностями подаваемой информации, способами ее подачи. Начальная коммуникативная интенция и конечная интенция могут не совпадать в силу разных причин. Например, из-за ограниченности в использовании языковых средств для выражения всех оттенков смысла, или из-за несовпадения знаний и опыта собеседников. Цель речи является частью речевого замысла, формируется на основе коммуникативного намерения как инструмента его реализации. Результат речи определяется достижением или недостижением цели. Никак не могу забыть Вашего «звоните», брошенного мне со ступеньки трамвая. Для незнакомого человека такое «звоните» - это разрешение на продолжение знакомства. Для меня, знающего Вас, это «звоните» - всего лишь «до свидания», а «до свидания», к сожалению, ни на какое свидание не намекает. Если бы вы сказали «позвоните» - это было бы не только ваше разрешение, но и Ваше желание. Две буквы. А какая разница. «Позвоните» не говорится в первый день знакомства. (А.Рыбаков. Страх).

Основные случаи несоответствия цели и результата речи бывают следующие:

Адресат неправильно определил коммуникативную цель услышанного высказывания;

Адресат правильно определил цель, но не может или не хочет реагировать в соответствии с замыслом адресанта;

Высказывание оказывает на адресата незапланированное побочное воздействие.

Эффективность речи оценивается не только по достижению цели, но и какими средствами она достигнута.

Итак, три вопроса при анализе речи собеседника помогут нам правильно оценить высказывание: Что хотел сказать оратор? Что он сказал на самом деле? Что сказал ненамеренно?

Различают устную и письменную формы коммуникации.

http://studopedia.ru/7_2832_kommunikativnoe-namerenie.html

Коммуникативная интенция

Коммуникативная интенция

Понятие коммуникативной интенции

Интенция (от лат. intentio - стремление) - это намерение, цель, направление или направленность сознания, воли, чувства на какой-либо предмет.

Коммуникативная интенция - намерение осуществить речевой акт для решения коммуникативной задачи.

Иллокуция - одна из составляющих речевого акта, выполнение действия посредством речи: побуждение (просьба, приказ), вопрос, сомнение, утверждение, обещание. (Большой Энциклопедический словарь)

Локуция - одна из составляющих речевого акта - собственное говорение, характеризуемое дикцией, скоростью речи, ее правильностью и т.п., без учета намерений говорящего и достигаемого при этом эффекта. (Большой Энциклопедический словарь)

Перлокуция - одна из составляющих речевого акта, эффект, достигаемый в результате иллокуции. (Большой Энциклопедический словарь)

Э. Кошмидер соотносит интенцию как «мыслимое, содержащееся в мысли» с обозначаемым, противопоставляя ее, таким образом, обозначающему. О.С.Ахманова приводит определение, согласно которому интенция понимается как потенциальное или виртуальное содержание высказывания. В этом определении интенция противопоставляется актуальному или высказанному содержанию.

В психологии речи интенция понимается как первый этап порождения высказывания (А.А.Леонтьев, А.М.Шахнарович). За нею следуют мотив, внутреннее проговаривание и реализация.

Коммуникативная интенция (коммуникативное намерение) соотносится с выражением различных интенциональных состояний сознания и, вследствие этого, парадоксальным образом охватывает более широкий круг явлений, чем выражение намерения (интенции) в психологическом смысле - как одного из таких интенциональных состояний. Так, Дж. Серль, следуя философской традиции, понимает под интенциональными состояниями широкий спектр ментальных состояний, связанных с обращенностью сознания вовне, а не на самого себя. Дж. Серль разграничивает интенцию и интенциональность, отмечая: «намерение сделать что-то является лишь одной из форм интенциональности наряду с верой, надеждой, страхом, желанием и т.п.». Это разграничение Дж. Серль реализует в своей классификации иллокутивных актов: «Намерение объединяет обещания, клятвы, угрозы и ручательства. Желание или потребность охватывает просьбы, приказы, команды, мольбы, ходатайства, прошения и упрашивания». Тем не менее, все соответствующие глаголы, как обещать, клясться, угрожать, ручаться, так и просить, приказывать, ходатайствовать и т.д. могут, наряду с обозначением речевого акта, называть коммуникативную интенцию говорящего.

Для наименования интенций могут использоваться не только глаголы (прежде всего глаголы речевых действий), но и имена существительные, выражающие идентификацию, возражение, приветствие, время, отказ, попытку, принуждение, предложение и др.

Силлогизм - специальная форма умозаключения от общего к частному. Силлогизм представляет собой заключение, следующее из двух посылок, содержащих утверждения о соотношении объемов двух классов или о принадлежности некоторого элемента определенному классу. (Большой Энциклопедический словарь)

На основе обобщения «элементарных» интенций, реализующихся в отдельных речевых актах, возможно выделение обобщенных системно-языковых интенциональных образований - интенциональных полей. Эти интенциональные поля объединяют средства, используемые языком для выражения определенной интенции. Говорится также об интенциональности или неинтенциональности строевых грамматических средств языка в смысле их участия или неучастия в реализации намерений говорящего (А.В.Бондарко).

Эти исследования, помимо теории речевых актов, опираются и на более раннюю отечественную традицию - учение В.В.Виноградова об образе автора и учение К.А.Сюннеберга об ораторском намерении. В первом подчеркивается соотношение целевой установки и содержания текста с языковыми средствами, использованными для выражения мыслей (В.В.Одинцов). Во втором предлагается подробная классификация «видов речи» с установкой на намерение говорящего в порядке возрастания интенсивности волевого начала (Л.К.Граудина).

Коммуникативная интенция (речевая интенция) - это намерение говорящего выразить некий коммуникативно-значимый смысл с помощью речевых средств, то есть осуществить речевой акт для решения коммуникативной задачи. (Лингвистический энциклопедический словарь)

Коммуникативная задача возникает в ходе совместной речевой деятельности, при необходимости передать или получить информацию. Ее решение возможно как речевыми (вербальными), так и неречевыми (невербальными) действиями. (Лингвистический энциклопедический словарь)

Коммуникативная задача реализуется в четырех основных сферах общения:

4. Профессиональной и учебно-профессиональную (учебно-научная, сфера профилирующих дисциплин).

Коммуникативная интенция, намерение не только определяет роль собеседников как непосредственных участников акта коммуникации, но и выступает своего рода регулятором вербального поведения партнеров.

http://vuzlit.ru/927033/kommunikativnaya_intentsiya

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «page-electric.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «page-electric.ru»