Язык и культура. Формирование языковой культуры и языковая норма

Подписаться
Вступай в сообщество «page-electric.ru»!
ВКонтакте:

Сейчас, в постперестроечной России, популярен сленг, применение не к месту иностранных слов, жаргонов различных мастей. Это, конечно, все понятно. Ведь кто после развала СССР стал доминировать в нашей стране? Организованный преступный мир. Он имеет свою структуру, он имеет свой язык.

И элементы этого языка, как доминирующей культуры, естественно, стали занимать главенствующее место. Кстати, в этом нет ничего необычного. Так происходило во все времена и у всех народов - образ жизни, культура ядра страны распространяется на всю периферию, насаждая и свой язык.

Однако в этой закономерности есть и обратная сторона: язык, являясь средством общения, может подтягивать, как магнит, культуру. Поэтому нужно провести следующую работу: постараться поднять престиж "высокого" слога, сделать его отличительной чертой преуспевающего человека.

Правильная, сбалансированная речь должна стать нормой в обществе. Мало того, культурная речь должна быть обязательной и необходимой для большинства. Тогда, конечно, такая языковая культура потянет за собой наиболее соответствующий ей слой общества. И он займет доминирующее положение.

В данном случае у нас, к сожалению, этого не происходит. Со всех сторон: из газет, радио, телевидения и даже Интернета на человека обрушиваются примеры употребления слов низкой культуры, и такое извращенное, мутированное положение с нашим великим и могучим в прошлом языком уже воспринимается как правило, как достойное обновление новыми течениями жизни. Но давайте разберемся, где вершки, а где корешки и не будем путать причину и следствие.

Для примера возьмем остросюжетные фильмы, которые в силу своей увлекательной природы имеют прямое воздействие на сознания людей. И что они видят? Воры, убийцы, пьяницы-менты живут яркой, захватывающей жизнью. Слово, брошенное героем фильма, сразу же становится у всех на слуху, прорастая в массах богатым урожаем.

К примеру, давайте рассмотрим влияние фильма "Интердевочка", который многие видели. Несмотря на сложность, трагичность судьбы главной героини, ее жизнь была подана как захватывающее приключение, полное романтики звездное возвышение над обычной, серенькой жизнью обывателей.

И сразу же деятельность валютной проститутки стала для многих престижной. Вы понимаете, что произошло? Один фильм сделал панельное ремесло в стране заманчивым и многообещающим времяпровождением. Проведенные вскоре социологические опросы девушек показали, что большинство из них мечтает стать проститутками.

Действительно, сама тема актуальна. Бандиты и всякая другая нечисть на данный момент просто захлестнула страну. Конечно, об этом надо говорить, и говорить громко, чтобы было слышно каждому, но не в восхвалительных тонах, тем самым пропагандируя такой образ жизни. А нужно, показывая эту накипь, тут же демонстрировать и оборотную сторону их жизни, выставить ее в антитезу нормальному слою общества, который устроен и говорит по-другому.

Нужно сделать его престижным, значимым, в первую очередь через те же средства массовой информации, и тогда в людях возникнет желание говорить и жить по такому эталону развития социума. Почему бы, к примеру, талантливым артистам не сняться в захватывающем фильме, где главным героем будет человек интеллигентный, говорящий красиво, правильно. И таким образом можно поднять значимость в людях высокой, чистой речи.

Вот таким, естественным путем, волна культурной речи начнет подниматься, а для закрепления такого всплеска можно принять уже и закон, регламентирующий применение языковых средств. Потому что принятый сейчас такой закон действовать не будет, ведь он инороден, чужд нынешнему положению дел, не имеет под собой основы.

Сначала нужно поднять волну желания в народе, а затем принять закон, который только тогда и будет конструктивно работать. Вот таким образом можно решить этот вопрос, который многим, даже высокообразованным людям, кажется сейчас неразрешимым.

К сожалению, нынешняя музыкальная культура никак не поддерживает языковую. И дело не в том, что многие модные музыкальные направления, такие как рок, поп и рэп, подпорчены низкопробными подделками под нечто великое. Дело не в этом. Очень важно, какие тексты идут под эту музыку. Что мы слышим?

"...Ванька-тазик, я-ты, ага-ага...", - то есть чудовищно неконструктивные, какие-то дикие выкрики. И они, подаваясь в модной тематике, навязывают тенденцию вот таких бессмысленных слов, разговоров без идей, не связанных смыслом. Мало того: такой безалаберный сленг становится престижным.

Набор слов-символов, которые не могут представлять из себя связную речь, стал показателем элиты, некоторой отличительной чертой богемы, стоящей над простыми смертными.

Многие люди, особенно молодежь, не замечают, что интеллигенция - эта иммунная система общества - уже сама заражена трупным ядом, поднявшимся из мутных тюремных низин и ей начинают видеться галлюцинации, мешающие разобраться, где правда, а где ложь.

Ну почему под тот же рок или рэп не написать тексты на культурном уровне, чтобы излагаемая тема имела высокий слог, чтобы песня была приятна и хорошо воспринималась слушателями? Это все будет формировать вкус подрастающего поколения, от которого зависит будущее страны.

Ведь сейчас молодежь разлагается на этих бессмысленных клипах. В их сознаниях закрепляется основа бездумного существования, а она формирует их стиль жизни, искривляя моральные ценности. Вот так, очень просто, мы сами растим себе большую проблему, с которой силовыми оперативными методами можно уже и не справиться.

Поднимая культуру языка, мы возвышаем общую культуру поведения, а значит, и свой жизненный уровень. Опуская культуру языка, мы втаптываем в грязь общечеловеческие нормы общения и тем самым снижаем свой жизненный уровень. Неудивительно, что падает престиж нашей страны на международной арене.

С чего бы ему подниматься, если даже интеллигенция у нас часто говорит, как заурядная кухарка?

Характеристика понятия «языковая культура»

Являясь важнейшим средством человеческого общения и потому социальным и национальным по своей природе, язык объединяет людей, регулирует их межличностные и социальные взаимодействия, координирует их практическую деятельность. Язык обеспечивает накопление, хранение и воспроизводство информации, являющейся результатом исторического опыта народа и каждой личности в отдельности, формирует индивидуальное и общественное сознание.

Вообще основой культуры является язык. Язык - универсальная семиотическая система, потому что все знаки, в том числе и знаки самого языка, слова, назначаются посредством слов. Язык в равной степени относится к духовной, физической и материальной культуре - как речемыслительная деятельность, как система имен и как совокупность произведений слова - рукописей, печатных книг, записей устной речи на различного рода физических носителях информации. Любое произведение человека или явление природы может быть понято, осмыслено и описано исключительно посредством слова. Но и сам язык развивается по мере развития культуры - как инструмент познания и организации деятельности людей.

Под языковой культурой понимается определенный уровень развития языка, отражающий принятые литературные нормы данного языка, правильное и адекватное использование языковых единиц, языковых средств,

которые способствует накоплению и сохранению языкового опыта.

Язык общества и язык отдельного человека являются отражениями культуры и считаются показателями уровня культуры любой нации.

Языковая культура формирует общую культуру любого общества, вносит вклад в его развитие, устанавливает место человека в обществе, способствует формированию и организации его жизненного и коммуникативного опыта.

В настоящее время, когда повышаются требования к любому специалисту вне зависимости от сферы его деятельности, возрастает спрос на образованную личность, владеющую определенным культурным уровнем и лингво-культурной компетенцией.

Имея в своем арсенале языковые единицы и языковые средства, обладая умениями их употреблять и применять, он становится более компетентным в выборе и использовании языковых средств и в совершенствовании своей языковой культуры, а значит и общей культуры в целом.

Важнейшие свойства языка - номинативность, предикативность, членораздельность, рекурсивность, диалогичность.

Номинативность состоит в том, что основная единица языка - слово - обозначает или именует предмет, образ которого содержится в душе человека. Предмет обозначения, может быть вещью, событием, действием, состоянием, отношением и т.д.

Предикативность - свойство языка выражать и сообщать мысли.

Мысль есть представление о связях предметов или образов, содержащее суждение. В суждении имеются субъект - то, о чем мы мыслим, предикат - то, что мы мыслим о субъекте, и связка - то, как мы мыслим отношение субъекта и предиката. Например, Иван гуляет, значит: Иван (субъект мысли) есть (связка) гуляющий (предикат).

Членораздельность - свойство языка членить высказывания на повторяющиеся в других высказываниях воспроизводимые элементы; членораздельность является основой системы языка, в которой единицы-слова содержат общие составляющие и образуют классы, выступая, в свою очередь, в качестве составляющих словосочетаний и предложений.

Речь предстает нам как чередование слов и пауз. Каждое слово может быть отделено говорящим от других. Слово опознается слушающим и отождествляется с уже имеющимся в сознании образом, в котором соединяются звучание и значение. На основе единства этих образов мы можем понимать слова и воспроизводить их в речи.

Рекурсивность- свойство языка образовывать бесконечное число высказываний из ограниченного набора строевых элементов.

Каждый раз, как мы вступаем в разговор, мы создаем новые высказывания - число предложений бесконечно велико. Создаем мы и новые слова, хотя чаще изменяем в речи значения существующих слов. И тем не менее мы понимаем друг друга.

Диалогичность и монологичность речи. Речь - осуществление и сообщение мыслей на основе системы языка. Речь подразделяется на внутреннюю и внешнюю. Внутренняя речь представляет собой осуществление мышления в языковой форме. Внешняя речь представляет собой общение. Единицей речи является высказывание - выраженное и организованное средствами языка сообщение завершенной мысли. Высказывание может быть простым (минимальным) и сложным. Языковая форма минимального высказывания - предложение. Поэтому минимальное высказывание может содержать либо одно простое или сложное предложение (например: «Истина едина, ложные же отклонения от нее бесчисленны»), либо междометие как особую часть речи, выражающую отношение говорящего к предмету мысли и заполняющую физическое место предложения в высказывании (например: «Увы!»). Сложные высказывания включают в себя простые, но не сводятся к ним.

Однако язык - это очень широкое и многомерное понятие, достояние всего общества, и лишь человек, обладающий высокой языковой культурой, сможет передать всю его красоту, многообразие и смысл последующим поколениям.

Большинство ученых, занимающихся вопросами социального воспитания на современном этапе, не упоминают о языковой культуре личности как инструменте социального воспитания, хотя именно она дает возможность эффективного общения людей с целью передачи положительного социального опыта.

Языковая культура предполагает:

1) владение культурно-речевыми нормами языка;

2) умение грамотно и правильно отбирать языковые средства в зависимости от задач общения;

3) владение устными и письменными жанрами текстов различных стилей;

4) владение всеми жанрами речи, необходимыми для успешного обучения и исследовательской деятельности;

5) навыки речевого поведения в профессионально-ориентированной ситуации общения;

6) наличие навыков публичного выступления, предполагающего владение ораторским искусством;

7) умение вести диалог с максимальным учетом фактора адресата.

Языковая культура в процессе социализации личности формируется на основе присвоения конкретным человеком всего языкового богатства, созданного предшественниками, но не без помощи различных приемов. Работа в группах, проектная деятельность, ролевая или деловая игра, дискуссия, диспут помогают создавать активную коммуникативную среду, которая способствует развитию языковой культуры личности. Эти же формы помогают формировать культурно-ценностные ориентации людей, так как предполагают их активное взаимодействие друг с другом и с воспитателем/педагогом, требуя от общающихся толерантности в общечеловеческом и нравственном плане.

Языковая культура проявляется на вербально-семантическом (инвариантном) уровне, отражающем степень владения языком в целом; прагматическом, который выявляет характеристику, мотивы и цели, движущие развитием языковой культуры; когнитивном, на котором происходит актуализация и идентификация знаний и представлений, присущих определенному социуму.

Структура языковой культуры состоит из четырех модулей:

Потребностно-мотивационного (потребность и мотивация при изучении государственных языков);

Эмоционально-ценностного (эмоциональность восприятия языка, ценностная ориентация);

Познавательного (языковая эрудиция);

Деятельностного (этико-коммуникативные качества речи, речетворчество, языковое саморазвитие).

На основе анализа функций языка определены девять функций языковой культуры:

Коммуникативная;

Аксиологическая;

Гносеологическая;

Воспитывающая;

Развивающая;

Нормативно-регулятивная;

Рефлексирующе-коррекционная;

Оценочно-диагностирующая;

Прогностическая функции.

Итак, языковая культура понимается нами как сложное интегративное качество личности, предполагающее высокий уровень развития и саморазвития языковых знаний, умений и навыков, творческих способностей, а также потребностно-мотивационной и эмоционально-ценностной сфер.

1) культурологический компонент - уровень освоения культуры как эффективного средства повышения интереса к языку в целом. Владение правилами речевого и неречевого поведения, способствует формированию навыков адекватного употребления и эффективного воздействия на партнера по коммуникации;

2) ценностно-мировоззренческий компонент содержания воспитания - система ценностей и жизненных смыслов. В данном случае язык обеспечивает первоначальный и глубинный взгляд на мир, образует тот языковой образ мира и иерархию духовных представлений, которые лежат в основе формирования национального сознания и реализуются в ходе языкового диалогового общения;

3) личностный компонент - то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке и что проявляется через внутреннее отношение к языку, а также через становление личностных языковых смыслов.

Таким образом, на основе вышесказанного, можно утверждать, что языковая культура выступает инструментом развития и совершенствования «человека культуры», готового и способного к самореализации в современном обществе.

В большинстве случаев языковую культуру сопоставляют с культурой речи.

Что же такое культура речи?

Культура речи - распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.

Термины и понятия «речь» и «язык» тесно связаны и взаимодействуют с терминами и понятиями «речевая деятельность», «текст», «содержание (смысл) текста». Поэтому желательно рассматривать язык и речь не только в соотношении друг с другом, но и в соотношении с речевой действительностью, текстом и смыслом текста.

Язык - знаковый механизм общения; совокупность и система знаковых единиц общения в отвлечении от многообразия конкретных высказываний отдельных людей;

Речь - последовательность знаков языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой информации;

Видимо из различия этих терминов и понятий следует, что можно говорить не только о культуре речи, но и о культуре языка. Культура языка окажется не чем иным, как степенью развития и богатства его лексики и синтаксиса, отточеностью его семантики, многообразием и гибкостью его интонации и т.д. Культура речи - это, как было сказано ранее, совокупность и система его коммуникативных качеств, а совершенство каждого из них будет находится в зависимости от различных условий, в число которых войдут и культура языка, и не затрудненность речевой деятельности, и смысловые задания, и возможности текста.

Чем богаче система языка, тем больше возможности варьировать речевые структуры, обеспечивая наилучшие условия коммуникативного речевого воздействия. Чем обширнее и свободнее речевые навыки человека, тем лучше, при прочих равных условиях, он «отделывает» свою речь, её качества - правильность, точность, выразительность и др. Чем богаче и сложнее смысловые задания текста, тем большие требования он предъявляет к речи, и, откликаясь на эти требования, речь приобретает большую сложность, гибкость и многообразие.

В культуру речи, помимо нормативной стилистики, включается регулирование «тех речевых явлений и сфер, которые ещё не входят в канон литературной речи и систему литературных норм» - то есть всего повседневного письменного и устного общения, включая такие формы, как просторечие, различного рода жаргоны и т. п.

В других лингвистических традициях (европейской, американской) проблема нормирования разговорной речи (пособия типа «как надо говорить») не обособляется от нормативной стилистики, а понятие «культура речи», соответственно, не употребляется. В языкознании восточноевропейских стран, испытавшем во второй половине XX века влияние советской лингвистики, употреблялось в основном понятие «культура языка».

Культура речи в понимании ведущих советских теоретиков подразумевает не только теоретическую дисциплину, но и определённую языковую политику, пропаганду языковой нормы: в ней решающую роль играют не только лингвисты, но и педагоги, писатели, «широкие круги общественности».

языковой культура пунктуация текст

Выступление на Совете по государственной культурной политике при Председателе Совета Федерации «Сохранение и развитие языковой культуры: нормативно-правовой аспект» 16 октября 2009 года

Уважаемые коллеги!

«И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный, наш могучий, наш поющий язык. В нём вся она, наша Россия…» (И.Ильин). Эту мысль должно представлять реально: вся Россия - в её языке!

Но прежде всего уговоримся, что есть язык и что такое языковая культура . Мы любим повторять начало Евангелия от Иоанна: «В начале было Слово…» Но что есть наше человеческое слово, которое, по словам Игнатия Брянчанинова, подобно Слову Божию? Вся красота и совершенство человека проявлены в его слове, ибо слово сопровождает нас везде и во всём, и все пользуются словом для выражения сущности своего бытия. Но и убожество, уродство человека, его грехи также выражены в слове, и сказано, что от одного праздного слова осудишься…

Роль и значение языка - речи - слова для народной жизни, здравия и благоденствия общества катастрофически недопонимается как в наших интеллигентных кругах, так и обществом в целом. Язык есть выражение народного духа, состояния интеллекта и образованности, общественного и личного настроения, воли, всех движений души, стиля жизни современного общества. Можно с уверенностью сказать: каковы слова, которые мы слышим и читаем вокруг себя, таков и наш внутренний комфорт, общественно-психологический настрой, занимающий не последнее место в требованиях к благоустройству жизни каждого человека. Одним словом, каков язык, такова и жизнь.

Общественное благополучие, здравие, благоденствие, все формы жизни связаны с устройством современного языка. Речь - инструмент управления обществом и общественными процессами. Экономический кризис есть проявление кризиса духовного. Экономика управляется через культуру и образованность с помощью речи. Если речевые отношения не отлажены, теряется возможность эффективного управления. Плохим языком хорошую жизнь не построишь.

И главное здесь - языковая культура. Культура есть совокупность достижений в той или иной области, правила , образцы и прецеденты деятельности, которые при использовании должны творчески применяться к той сфере деятельности, о которой идет речь. Совокупность достижений предполагает, что наш язык имеет колоссальные традиции, богатое прошлое, которое нельзя забывать, но, только основываясь на этом культурном прошлом, можно выстраивать настоящее и будущее. Правила языка существуют практически и все мы их осознаем и если кто-то живет не по правилам, то такой человек критикуется, осуждается, высмеивается. Прецедентами назовем образцы и примеры языковой деятельности, на которые ориентируются общество и люди.

Правила непосредственно связаны с нормой , а норма существует во всех областях жизни, ведет себя отчасти по-разному, но главное, что надо понимать: норма - не стандарт, не догма, а творческое применение знающим, образованным, по крайней мере, искусным человеком правил культуры с изобретением нового, индивидуального стиля. Когда творец языка, танца, роли, песни, картины, строящегося дома создает нечто новое, он опирается на культуру, традиции определенной школы, но затем дерзновенно создает собственный стиль. Таковы Пушкин, Чайковский, Репин, Шаляпин, академики-филологи Виноградов, Конрад, Рождественский, которые творили по знанию культуры прошлого, были правильны, но в некотором смысле вне нормы .

Итак, твори по законам и правилам твоего искусства, знай норму и соблюдай, но умей выйти за пределы существующего стилевого стандарта, преобразуй жизнь, потому что всякий человек - личность, образ Божий, непохожий на другого и талант каждого необходимо по-своему реализовать.

Можно ли законодательно установить норму ? - Точно так же как установить правила. Правила должно исполнять - это ясно каждому, но бывают ситуации, когда жизнь, обстановка заставляют правила нарушать. Возьмем Правила дорожного движения: они четко регламентируют, где и как должно ехать и знать их надо назубок, но бывают ситуации, когда надо или даже можно выехать на полосу встречного движения, чтобы избежать неприятного столкновения. Так же и «автомобиль нашей речи»: бывают ситуации, когда приходится употребить резкое, а может, и ругательное слово, но ни один искусный водитель не будет безумствовать…

Существуют нормы еды, питья, сна - и тем не менее, мы, зная правила и норму, переедаем, недо- или пере…пиваем, недосыпаем, словом, человек грешен... И тот, кто знает и соблюдает режим, наверное, живет дольше.

Что же такое норма в языке? - «Совокупность устойчивых реализаций языковой системы», но норма как устойчивые правила не есть стандарт, догма, а только руководство к творческому действию. Помните Пушкина: «без грамматической ошибки я русской речи не люблю…» Это значит, при соблюдении правил не столько грамматики, сколько риторики как искусства реальной речи и поэтики как стихотворного искусства надо найти свой индивидуальный облик, за который только и можно полюбить подлинного творца слова.

Норму утвердить раз и навсегда невозможно. Она исторически изменчива . Докажем это экспериментом. Я буду приводить тексты и слова, а вы проверьте, правильно ли вы говорите в отношении нормы:

Прочитайте вслух русский алфавит: а, бэ, вэ, гэ, дэ - так?… Неверно!… Вспомните стихи Тарковского 60-х годов прошлого века, где отразилась норма речи середины прошлого века: «…пока над ними кран как буква Ге / не повернулся на одной ноге».

А теперь ударения:

Вы все говорите мАстерски ? Неверно…

обеспечЕние - правильный вариант обеспЕчение ;

вы говорите благоприобретЕние , но как нормативный вариант в словаре указан благоприобрЕтение . Зато есть изобретЕние .

Или «трудный случай»: одноврЕменно или одновремЕнно ? Большинство относительно старых «четко нормирвоанных словарей» (Словарь Агеевой для работников радио и телевидения) приводит норму «одноврЕменно », но относительно новый Л.Г.Введенской - «одновремЕнно », видимо, послушав, как говорит народ. И теперь уже отмечает автор вариант «одноврЕменно » как разговорный . Но я-то хорошо помню, как мне не позволял хороший журналист-телеведущая продолжать речь в начале 90-х на «Радио России», когда я говорил «одновремЕнно»…

Итак, установить «чётко» норму не всегда представляется возможным. Как правило, здесь борются правильность и удобство . Как в балете или пении: именно в балете правильно ходят, но почему-то люди предпочитают ходить не выворачивая ноги; певцы лучше всех произносят слова, но никто не произносит в реальной жизни слова так четко и ясно…

Или возьмем обращения в русской речи. Разве вы не знаете, что согласно правилам приличия и нормам этикета к уважаемым людям должно обращаться по имени отчеству и так же их представлять? Но норма изменчива, и особенным переменам она подвергается во дни торжеств и бед народных. Беда ли наша перестройка, пусть каждый оценивает по-своему, но идеологическо-стилевой сдвиг произошел… Теперь при представлении уважаемого человека говорят на ТВ и в публичной речи: «Выступает академик Виталий Костомаров»… Разве это не режет слух? Но при обращении тут же будет переход на имя-отчество: «Виталий Григорьевич, скажите, пожалуйста…» Можно точно указать, что такие стилевые сдвиги случаются в годы стилевых, идеологических перемен в жизни общества. Культура же их как бы стремится удержать, не допустить, потому что хороши только те перемены, которые обоснованы вдохновением, удобством, красотой. Но не слепым копированием западных образцов. Поэтому за «правильность» русского имени-отчества борется в нашем Институте профессор Наталья Ивановна Формановская, доказывая иногда, что «и одна в поле воин…» Согласиться с нею как с носителем культуры возможно, но действительность, удобство и новый стиль, увы, уже диктуют иное…

Общество живет и развивается, преобразуя существующую норму как сложившийся культурно-стилевой стандарт для того чтобы сделать жизнь более удобной и прекрасной. Однако если ты не знаешь культуры, то преобразование становится уродливым, неэстетичным, антикультурным. Пример - сегодняшние стилевые новации в СМИ на большинстве популярных радиостанций, или наши новые СТС и ТНТ, как, впрочем, и сама философия СМИ: тоталитаризм пошлости, безвкусия, примитивизма заполонил молодежные каналы - и это следствие трудностей, которые испытывают люди, существуя в новых видах коммуникации при создании новых коллегиальных видов речи.

Норму языка нельзя понимать и обсуждать только в узком смысле (дОговор, йогурт, кофе…) ибо тогда мы останемся в пределах мелочных разборок и частных вопросов. Пора ставить вопрос шире, если язык - средоточие и выразитель всей народной жизни, ее духа и сегодняшнего состояния.

Об упрощенности понимания языка в наших СМИ свидетельствует последняя кампания, развернутая по поводу четырех словарей, рекомендованных к использованию в государственных учреждениях. Как всегда, СМИ сместили акценты и создали ложные волнения, для красного словца не пожалев ни мать, ни отца.

В соответствии с Приказом министра утверждается «список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Однако СМИ, прочитав несколько статей Словаря ударений, начали говорить об утверждении самой нормы , мол, «вводят новую норму», всех теперь заставят говорить дОговор, йогУрт, или «кофе» будет среднего рода… Но норму утвердить невозможно, её можно только рекомендовать! И теперь уже никому не объяснишь, что данные словари, из которых произвольно извлечён ряд примеров (а их можно было бы вытащить еще сотню!), вовсе не меняли нормы, а всего лишь зафиксировали имеющееся употребление в течение последних 30-40 лет. Неловко читать агрессивные нападки на авторов словарей, если вот уже лет 40 как другие нормативные словари (Словарь С.И.Ожегова в том числе) отмечают употребление дОговора и кофе среднего рода с пометой разговорное , что значит: такое употребление возможно у людей не вполне образованных и если вы хотите быть принятым в кругу лиц литературно образованных, то так не говорите. Итак, это не более чем очередная первосентябрьская кампания с целью устроить очередной всплеск эмоций в обществе. Вопрос к СМИ: почему для вас привлечение внимания значит больше, чем истина?

Кстати, на месте филологов-русистов я бы не радовался такому привлечению внимания к русскому языку, ибо именно эта кампания очень хорошо показала, как убого понимается язык и само понятие нормы в нашем обществе. Разве не ясно каждому мало-мальски образованному человеку, что норма как «совокупность устойчивых реализаций языковой системы» изменчива, что между нормой и реальным употреблением языка всегда имеются большие или меньшие расхождения» (Лингвистический энциклопедический словарь)? Видно, нашим СМИ лестно, когда после их кампаний эмоциональные пассажирки метро восклицают (этот пример приводит зам. директора ИРЯ им. В.В.Виноградова Мария Калинчук): «Ни за что не заставите меня произносить дОговор или кофе среднего рода»!

А ведь никто и не заставляет!.. Вся борьба идёт вокруг мыльных пузырей, «из-за дохлого жука перессоримся»: преподавательница из Челябинска обещает в «Литературке» заставить своих студентов выучить, где ставить ударение в слове «творог»: твОрог или творОг?.. Но ведь на этот вопрос вам не каждый филолог ответит…

Академик Костомаров рассказывает следующий случай прошлой недели. Вопрос к продавщице на рынке:

Скажите, пожалуйста, творОг у вас есть (нормативное ударение - В.А.)?

Что? Что?

ТворОг?

Не понимаю, о чем вы спрашиваете.

Ну вот же, у вас на витрине: творОг… (показывает академик, употребляя правильное ударение).

А-а-а! ТвОрог!.. Ну, так бы и сказал!.. А то какой-то там творОг!.. И кто вас только так учил…

Дальше - тишина, поскольку академик-филолог не привык на рынке читать лекции о правильности ударения. Спрашивается: какой способ общения более оптимальный и что отразить в словаре? Ведь язык выбирает удобное, комфортное и оптимальное. А удобное , оказывается, не всегда правильное .

Пока мы ломаем копья по поводу творогОв и договорОв, не лучше ли озаботиться о создании в обществе обстановки нетерпения к скверным словам, в которых правильно ставятся ударения? Не поставить ли преграды на пути к ложным мыслям и толерантной идеологии, допускающей для общества все виды «смертных грехов»? Не озаботиться ли о создании обстановки и настроения бодрости и оптимизма в обществе вместо состояний апатии, скептицизма, критицизма, равнодушия, которые творятся ежевечерними художественными телепередачами?

***

Другой внушаемый нашими СМИ миф: о реформе русского языка…

Никакой реформы русского языка не происходит . Разговоры о «реформе» - выдумка журналистов для того чтобы отвлечь людей от реальных забот чем-либо агрессивно-клубничным: мол, очередной наскок на ваше благосостояние…

Проблема в том, чтобы правильно понимать, что такое культура и что такое язык . Язык - не просто система знаков, а инструмент организации жизни общества и человека . Сказано: «все беды человека от его языка» - и эти беды не столько от дОговора и ТвОрога, сколько от того, что наш язык выражает наши греховные мысли и настроения: ложь, которая разлита в обществе и пропагандируется средствами массовой информации в различных формах искусства; уныние, которым пронизано большинство наших теле- и радиопередач; неверие, скептицизм, наполнивший молодое сознание. Но надо сказать: язык - стяг, дружины водит, поэтому организуй свои мысли, волю, чувства и научись выражать всё, что есть благородного в языке - и тогда преобразится жизнь. Для этого требуется культура обращения с языком - речью - словом .

Языковая культура решает практические задачи: ее цель - благоустройство общественной, производственной и бытовой жизни человека. Культура предполагает сохранение всего ценного в нравственном, образовательном, эстетическом аспектах нашего бытия, а выражается культура, конечно, знаково, и этот основной знак, конечно, слово . Скажи мне слово - и я скажу, кто ты. Как же у нас сохраняется и передается всё лучшее? Для этого достаточно включить и послушать наше популярное радио (Шансон, Авторадио и даже «Русское радио»). Вы никогда не услышите на «Русском радио» ни русского романса, ни русской народной песни, ни русского стихотворения - только убогость однообразных поздравлений и двадцатки так называемых «хитов», которыми формируется сознание современной молодежи и взрослого населения России. Спрашивается: можно ли законодательно переломить ситуацию? Кто вас заставляет так примитивизировать жизнь? Почему наши журналисты слышат «дОговор» и «кофе» среднего рода и не слышат, какими убогими мыслями предлагают думать и говорить на молодежных теле- и радиоканалах? НЕ говоря уже об их речи, которая как по количественному составу напоминает речь Эллочки-людоедочки, так и по характеру произношения опущена ниже всяких эстетических требований к художественному звучанию.

Нам нарочито хотят сказать: мы такие как в жизни… Никаких высоких идеалов нет. О культуре говорить бесполезно. Мы хотим одного: чтобы нас слушали. Поэтому говорим как хотим, мы - свободные люди…

Культура речи как учение о норме сформировалось в результате коммунистической революции, когда надо было «учить говорить весь народ». Это 20-е годы. Тогда действительно стоял вопрос о том, чтобы научить самому элементарному: правильно употреблять слова, ставить ударения и проч. Споры о «дОговоре» - отрыжка тех же агрессивных эмоций и настроений. Эти элементарные грамматические умения стали заменять необходимость в обучении словесности и риторике как искусству убедительной и эффективной речи.

Риторика - наука и искусство построения достойной речи. Страна, не имеющая риторики как искусства достойной речи, проигрывает холодные и информационные войны.

Страна, не знающая стилистики как искусства создания достойной жизни через культурную речь, мысли, отношения между людьми, живет пасмурно и уныло. Это отражено в наших телевизионных диалогах.

В профессиональных сообществах нет понимания простой мысли: всякая интеллектуальная профессия связана с языком. Например,политика есть общение , искусство объединять людей, а достижение этого возможно только с помощью слова. Поэтому слово - главное орудие политика. Где наш политик учится слову? И каким словом он руководит обществом? Манипулятивным или справедливым?

Лидерство в культурном и экономическом соревновании получают те страны, в которых развит язык, точнее, технология и формы речевой коммуникации и нормализована речевая этика общества. Телевидение в европейских странах берет под контроль передачи, которые не рекомендуется смотреть детям - наши дети получают хорошую антиморальную закалку, насмотревшись фильмов о преступлениях, насилии, убийствах и прочих смертных грехах. Заботясь о национально-патриотическом воспитании, законодательство многих стран вводит квоту на иностранную кинопродукцию в вечерние часы - только в России выходное телевидение сплошь оснащено заморскими фильмами, погружающими душу зрителя в мрак и отчаяние. Смотря основные государственные телеканалы в иной воскресный вечер, кажется, что ты смотришь один бесконечный фильм под названием «мрак и отчаяние постсоветской империи». И государство, находя средства на экономические преобразования, пенсии, ЕГЭ и прочие реформы, не может найти средств на пропаганду здорового образа жизни, который выражен прежде всего в том, как люди соотносятся друг с другом в слове - языке - речи?

Можно ли говорить в данных условиях о нормализаторской деятельности как правовой, законотворческой ? Да, и можно, и нужно. Многие филологи утверждают, что нормировать язык невозможно, что он развивается по своим законам. Эта ложная точка зрения на язык фиксирует нашу пассивность в отношении к изменяющейся жизни. Мы не можем изменить язык как систему, например, в языке останутся всё те же падежи, роды, числа и падежи, но язык как деятельность, как его использование несомненно может быть подвергнут сознательным воздействиям человека и преобразованиям. Заставляют же украинцы сознательно говорить и писать «В Украине»… Мы можем ломать копья и говорить, что это исторически неверно, но найден аргумент (пусть ложный, но внушаемый в сознание нации и соседей): нас обижает, что мы как Куба и Мадагаскар, а не Европа. Давайте заставим Украину писать на украинской мове «Рос iя» с двумя «С» - мы тоже великая держава. Но нам в нашем величии такие глупости в голову не приходят.

Наш Закон о языке несовершенен . Видимо, он должен смело утверждать определенные приоритеты общественной нравственности, защиты патриотических настроений, истинного культурного вкуса как совокупности эстетических ценностей. СМИ будут ставить вопрос: а судьи кто? Вопрос ложен, потому что хочет увести в сторону всё той же толерантности, терпимости к разным «ложным» мнениям и безответственности в речах.

Есть ли в пользовании языком нормативно-правовой аспект? Безусловно. Культура предполагает запрет. Если запрещены определенные поступки, то как же не наложить запреты на поступки словесные ? Между тем, надо понимать, что именно разумный запрет позволяет максимально развернуть творческую деятельность. Вне запретов общество не живет или живет плохо. Нельзя допустить как слишком много запретов (тогда - тирания), либо допустить вседозволенность (тогда наступает хаос идей, слов и поступков). Последнее мы наблюдаем в общественной нравственности.

Мы говорим о норме литературного языка как о выборе правильного варианта из двух или нескольких существующих. Но существует не только норма языка, есть еще норма мысли, норма словесного выражения, наконец норма поведения, которое, будучи, речевым не должно оскорблять пользователей (слушателей или читателей). Можно ли, соблюдая нормы произношения или орфографии, нарушать нормы словесного поведения в быту и в СМИ?

Власть обязана предписывать некоторый состав действий, формировать направление общественных поступков.

Каков язык, таков и человек . Необходимо вселять в сознание каждого человека (и почаще об этом говорить, особенно, в школе), что через язык выражается вся сущность человека: мысли, чувства, воля, дела. Встречают по одежке, провожают по уму, выраженному через слово. Скажи мне слово - и я скажу, кто ты.

Культура выражает себя через язык, а хорошая речь может основываться только на культуре. Культура обобщает положительный опыт речевого творчества, указывает способы оптимального пользования речью. Общественное непонимание этого простого постулата лучше всего иллюстрируется отсутствием на телеканале «Культура» какого-либо намёка на передачу о русском языке. На телевидении вообще нет намека на какую-либо передачу о языковой культуре, поскольку ТВ понимает эту проблему как только лишь проблему «нормы» (ТвОрог или ТворОг? пОрты или портЫ?), а эти «мелкие» вопросы никого особенно не интересуют.

Стиль жизни формируется стилем речи . Мы ясно ощущаем, что живём в новом стиле, но, кажется, абсолютно не понимаем, что безнравственность идей и безвкусица слова способны испортить всякое благое намерение жить достойно. Для этого достаточно послушать, как говорят в современном «автомобильном» радиоэфире, отданном на потребу массовому вкусу. Мы живём как в воду опущенные оттого, что сами себя опустили в бездну мысле-словесного бескультурья. Государство должно найти силы и средства для того чтобы переломить ситуацию. «Мальчики с американскими баритонами» и девочки-хохотушки, заполнившие радиоэфир, не понимают, что пустотой заболтанной, пулемётной речи они создают такую же пустоту в своей душе и душах своих слушателей. Еще страшнее, если понимают…

Стиль речи создает общественный настрой . Основания такого настроя - в наших скрытых помыслах и страстях, а «основания красноречия - страсти» (М.М.Сперанский). Общество, слушающее безвкусные шутки Comedyclubи воспитанное на криминальных сериалах, не может реализовать национальные проекты. Отсюда «грусть-тоска» в глазах молодёжи, ибо жизнь как «ржачка» не веселит, а криминала выплеснуто столько, что он уже и не волнует. Хотим сменить настрой - надо менять стиль мысли и речи.

Закон о государственном языке безусловно требует совершенствования. Но общество волнует более всего не сам закон, а те самые проблемы языковой культуры и применения языка в жизни, которые мы обсуждаем сегодня. Филологи плохо представляют, как можно регулировать язык, поскольку отвыкли быть творцами языка, а предпочитают быть лишь его фиксаторами. Творец языка намеренно направляет его употребление, а тогда придется принимать решения относительно идеологии, политических решений, нравственных выборов и, конечно, стилевого оформления сего этого материала в слове.

В Законе о русском языке как государственном языке РФ (именно так желательно назвать этот Закон) должны быть выражены идеи общественной нравственности, которую нельзя нарушать словесной непристойностью.

Законотворческая деятельность необходима, по крайней мере, в двух областях: бытового общения и СМИ . В обществе требуется создать обстановку нетерпимости к проявлениям словесной безнравственности . Необходимо пропагандировать культуру быта, которая состоит прежде всего в культуре словесного общения. Общество слишком легко покорилось идее бранного, оскорбительного, скверного слова, которое в избытке звучит с телеэкрана, пропагандируется в художественной литературе. Якобы так говорят и потому мы «отражаем действительность». Такие творцы отражают только пессимистическую сумятицу собственных голов и сердец. Между тем культура бытового слова существует реально: в тех примерах, которые мы видим в старшем поколении, униженном и неуважаемом (сколько стоит усилий, чтобы поднять планку уважения к нему после обокравшей старшее поколение перестройки!), эти примеры словесной культуры есть и в художественной литературе, и в советских кинофильмах, которым умиляется и которые сплошь цитируются современными младореформаторами языка. Надо понимать, что словесное творчество и счастливо устроенная бытовая жизнь возможны только при культурной, уважающей образ человека речи.

Самая трудная область - СМИ, ибо СМИ давно стали в некотором смысле первой властью в государстве. И действительно кто владеет СМИ как инструментом руководства общественным сознанием, тот и правит бал. Требуется серьезный разговор о том, какова философия современных СМИ, предлагающих не только образцы поведения, но и создающих всей своей речевой продукцией то настроение и стиль жизни, в которой существует российское общество. Пока наши СМИ - такой коллективный организм, который в принципе мало думает о чем-либо, кроме интересов собственного кармана. Но он «проторгуется», потому что их дети будут жить в стиле «Дома 2» и Comedyclub, вырастут людьми без нравственного стержня, культуры, вкуса. Возможно ли законодательство в сфере вкуса? Едва ли. Просто нужно сменить стиль, а для этого, конечно, нужны другие люди.

Говорят, что ныне все понятия сместились. Это - неправда. Те же новаторы и модернизаторы языка не всё себе позволяют, а от чего-то воздерживаются. Они лучше, чем демьяны бедные понимают, куда дует ветер перемен. Как демьяны хулили все нравственные ценности русской духовной культуры, так и ерофеевы и пелевины не желают видеть национальной культурно-духовной основы, желая лишь одного: литературной славы сладости красного словца, ради которых не пожалеешь ни мать, ни отца. Нам всем более или менее понятно, что такое хорошо и что такое плохо, но почему то, что плохо, должно быть предметом всеобщего обозрения и научения? - Понять невозможно, но ответить можно… Это начало происходит от душевной апатии, в которой общество начало жить с началом перестройки. Пора сосредоточиваться…

Законотворчество в СМИ: отечественная кинопродукция, собственное творчество, морально-нравственные приоритеты должны получить доступ на телеэкран. Мировой опыт говорит о том, что 50% кинопродукции должно быть отечественного производства. В воскресенье вечером невозможно на основных российских телеканалах увидеть отечественный фильм. Качество продукции - она должна быть культурно-значимой: нельзя пускать в эфир всё подряд. Между тем, вкусы упали и народ приучен к «зрелищам» типа «няни Вики». Государство не заботится о духовном воспитании и состоянии духа нации. Между тем, это состояние можно проверить только по языку .

Сквернословие становится национальным бичом . Но телевидение по-прежнему пропагандирует свободу слов и выражений, продолжают выходить книги с нецензурной лексикой (по народному: матерной бранью) - называется это то модернизмом, то эротикой, то отражением «художественного замысла писателя». Надо сказать прямо: не бывает художественного замысла, оскорбляющего общественную нравственность . Между тем, на телеэкране по-прежнему правят бал те, кто «энциклопедию русской души» пишет скверными словами (Виктор Ерофеев). Впрочем, обратим внимание, что на ТВЦ другой Ерофеев, который обсуждает греческие мифы о сновидениях и приглашающий приличных людей в свою передачу. Это значит, что резервы для коррекции стиля имеются и надо только захотеть, чтобы исправить сложившееся положение дел.

Если вы сквернословите, то и жизнь становится скверной . СМИ не желают освободить себя от скверны. Только что оставите детям своим после того, как сорвете очередной куш с вашего рейтинга?

Государство обязано активно вмешиваться в информационную политику страны . Проигранные информационные войны суть следствие пассивности в речемыслительной позиции. На нашем ТВ отсутствуют политические передачи, за исключением блоков информационных новостей и политических шоу, где царит «раздрай» и хаос взглядов, позиций и предпочтений, который ведущими одобряется, потому что предполагается: зритель будет смотреть только то, что насыщено столкновением, агрессией, конфликтом. В результате никакой ни «единой», ни «справедливой» России в смысле истинного единомыслия и единодушия, чем сильна всякая страна, не может быть по самой установке на создание таких передач. Зритель хочет серьезной определенности, а не споров и криков, где каждый оратор пиарит самого себя.

Демократия - это форма речи. Благоденствия достигает то общество, в котором созданы эффективные межчеловеческие отношения через право каждого человека на речь, которая будет осмыслена, достойна и эстетична. Как-то В.В.Путин сказал, будучи на Афоне: «Ведь и святой Георгий Победоносец побеждает не копьем, а словом». Но что есть Слово и русский язык, проникающие во все области науки, политики, искусства, культуры, производства, личного бытия? Практическо-прикладного осознания этой проблемы в обществе до сих пор нет… От плодов уст своих человек вкусит добро. Общество должно начать жить с имеющимися в нашей нравственной культуре благими мыслями и помнить об ответственности за свои слова, ибо от слов своих осудишься и от слов своих спасешься.

Филологические науки/9. Социолингвистика

К. с. н. Иванова Д. Н.

Южный федеральный университет, Россия

ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ И ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА

Цель статьи – изучить механизм воздействия лингвистической культуры на языковую ситуацию в целом и формирование «надъязыка» в частности. Термин «культура речи» имеетболее или менее однозначное толкование в общем языкознании и не нуждается в долгих комментариях. Однако предпринятое нами исследование позволяет по-новому соотнести эти два понятия«языковая ситуация» и « культура речи». Необходимо отметить, что в зарубежной лингвистике чаще использовали термин «культура языка» (ср. англ. Linguistic culture ,нем. Sprachkultur ). Но такое терминологическое разграничение не представляется нам существенным, так как в обоих случаях речь едет об овладении нормами литературного языка. Чтобы избежать терминологической путаницы, мы решили ввести рабочий термин «лингвистическая культура». Сейчас мы считаем целесообразным коснуться рабочего определения понятия « лингвистическая культура », так как наше видение этого концепта существенным образом отличается от общепризнанных определений смежных ему понятий «культура речи» и «культура языка».

Дать свое определение термина в самом начале наших рассуждений по данной тематике представляется нам очень важным, поскольку в соответствии с ним строятся наши дальнейшиерассуждения и выводы. В нашем понимании « лингвистическая культура » включает суммарный набор идей, ценностей, убеждений, отношений, предрассудков, мифов, религиозных взглядов, а также все остальные возможные формы «культурного багажа», которые люди привносят в свою языковую практику и которые регулируют их языковое поведение. Лингвистическая культура также связана с трансмиссиейи кодификацией языка и находит свое воплощение в текстах, составленных в соответствии с нормами языка.

Мы считаем, что важно рассматривать языковую политикуне только как нечто официально зафиксированное, представленное в эксплицитной форме в виде широко пропагандируемых практических мероприятий (де-юре),а также как выражаемые имплицитно и неофициально идеи и предположения (де-факто), которые могут влиять на результаты языковой политики. Другими словами, если область языковой политики трактуется какоткрытая и определенная, то зона, в которойвоспроизводится и накапливаетсяразного рода «культурный багаж», способный повлиять на языковое поведение индивидов,воспринимаетсякак зона неопределенная и расплывчатая и, вследствие этогоее часто игнорируют, оставляя за рамками исследования.

Для нас же лингвистическая культура является очень важной частью исследования, поскольку, как нам представляется, эксплицитная область языковой политики есть лишь вершина айсберга, которая открыта для изучения, в отличие от зоны лингвистической культуры, которая имеет латентный характер, но интересна для изучения, как в теоретическом, так и в практическом плане.

Лингвистическая культура консолидирует людей, являясьрезультатом их интеракции, что, в конечном счете, служит самоорганизации, воспроизводству и фиксации языковых форм. Лингвистическая культура, являясь частью сознания воспроизводящих ее людей, выступает еще и частью их жизненной среды, то есть того контекста, в котором протекает повседневная коммуникация индивидов, кристаллизуется их ментальность и стиль языкового поведения.

Впервые термин « лингвистическая культура» употребил Гарольд Шифман в 1987 году при описании процессов языковой ассимиляции носителями немецкого языка в США. На смысловую нагрузку данного термина, каким его ввел Шифман,повлиял также его богатый жизненный опытпо изучению языковых ситуаций в различных полиэтнических регионах, таких как Индия и СССР. Особо глубоко Шифман изучал тамильский язык, один из самых древних и самых распространенных языков в Индии. Именно при изучении этого языка у него впервые возникла идея о том, что тамильский язык имеет рядуникальных характеристик, которые выделяют его из других языковых групп в Индии, одновременно выявляя сходство с языками Южной Азии. Совокупность этих уникальных социолингвистических характеристик он и назвал лингвистической культурой.

Сами тамильцыиспытывают особый пиетет к своему языку за его«чистоту», древнюю литературу, и довольно долго пытаются возродить его, очиститьотзаморского влияния, в особенности опасным считается воздействие санскрита и хинди. В результате специально продуманных и воплощенных в жизнь практических мероприятий в области языковой политики для современного тамильского языка характерно небольшое количество лексических заимствований (в сравнении с другими языками Индии) из санскрита. Меры по защите языка от внешнего влияния сработали даже на фонетическом уровне. Фонологическая система современного тамильского языка имеет ряд абсолютно уникальных архаичных черт, таких, например, как нефонематичность противопоставления глухих и звонких смычных.

Борьба за «чистоту» тамильского языка была долгой и упорной и продолжалась почти полвека. Конституция Индии, принятая в 1950 году, провозгласила «добровольный» переход с английского на хинди и обозначила сроки адаптационного периода - 15 лет. Вначале 1965 года сторонники хинди объявили, что пришло время английскому уступить дорогу хинди. Негативная реакция носителей других языков не заставила себя долго ждать. Носителитамильского языка отличались особым фанатизмом и шли на крайние меры (вплоть до случаев самосожжения), чтобы не уступить этой «мерзости» .

В стабильную эпоху общество представляет собой достаточно четко обозначенную таксономическую систему, формирующуюся национальной культурой (с ее устоявшимися стереотипами поведения и достаточно четкой аксиологической шкалой), с одной стороны, и лингвистической культурой, закрепленной в каноническом корпусе текстов, с другой. Если в период относительной статики общественного развития лишь некоторые сомневаются в национально-поведенческих канонах, то в период ярко выраженного динамизма увеличивается число людей, оказавшихся без четкой опоры, без системы верований, ценностей и идеалов. Лингвистическая культура раскрывается через систему взглядов, установок, оценок, норм и умонастроений, зафиксированных в языковых знаках, которые правильно читаютсятолько носителями данной культуры

Наша авторская гипотеза заключаетсяв предположении,что лингвистические культуры, демонстрирующие большую степень близости, способствуют более быстрой языковой и культурной ассимиляции. Именно это произошло с немцами и другими иммигрантами из протестантских стран в США. В случае перехода на двуязычие у носителей смежных лингвистических культур скорее будет проявляться субординированный билингвизм, при котором языки в сознании не разделяются, и, наоборот,при наличии дистантных культур чаще фиксируются случаи проявления в течение продолжительного времени координированного билингвизма, для которого характерно раздельное существование языков в сознании. От характера и типа лингвистической культуры зависит способ взаимодействия языков в сознании индивида и опосредованность вторичной языковой системы первичной.

Так,идея смежности лингвистических культур лежала в основе лозунгов о создании единого тюрского языка. Как известно, тюрские языки демонстрируют большую степень материальной близости, поэтому в истории было много попыток сблизить эти языки между собой. Данная идея отчетливо прозвучала еще в начале двадцатого века и после Октябрьской революции сохраняля свою актуальность. Однако, как отмечает западные исследователи , попытки создать единый тюрский язык была с самого начала обречена на неудачу. И причина, в большей степени, была не в лингвистической области. Большинство тюрских языков настолько близки между собой, что носители их легко понимают друг друга. Причина была, скорее, в том, что тюрские народы, демонстрируя общность лингвистических культур, разошлись между собой в экономическом и политическом отношении.

В наши дни, когда приобрели популярность идеи возрождения самобытности культур, и каждая народность стремится к приобретению автономности, такие призывы выглядят менее перспективными. Кроме того, в большинстве тюрских языков процессы нормализации и стандартизации имееют, более или менее, законченныйхарактер. Однако время от времени можно услышать подобные лозунги, в том числе и на Северном Кавказе.

Если суммировать различные призывы, звучащие в разных регионах, то можно выделить две конкурирующие идеи – о создании некого «надъязыка» и использовании всеми турками-мусульманами турецкого языка. Мифологема о туркизации литературного языка была одно время довольно популярна в Дагестане и, конечно, в первую очередь, в Азербайджане, особенно при А. Эльчибее. В Дагестане распространение этой идеи имеет ряд предпосылок объективного и субъективного характера. Во-первых, в условиях«этнической и языковой пестрости» данного региона создание единого литературного языка представляется весьма проблематичным, если не сказать невозможным. Во-вторых, ретроспективный анализ языковой ситуации в Дагестане показывыет, что тюрские языки (кумыкский и азербайджанский) играли роль языков межнациональногообщения в полиэтническом Дагестане. Однако в наши дни роматический имидж Турции как символа модернизации и европезации исламского мира заметно померк. «Этноэлиты «коренных народов» Северного Кавказа (включая тюрские) ориентированы на этноцентризм и стремятся сохранить этническую идентичность и негативно относятся к своему культурному растворению в тюрском суперэтносе» .

Другой проект (создание «надъязыка») был популярен в Узбекестане, где был разработан «среднетюрский» язык «ортатюрк». В 1993 году была проведена международная конференция по данной тематике в городе Ташкенте. В фокусе внимания авторов проекта оказалась идея разработки «метода создания усередненных языков», основанного на «математической процедуре усреднения на каждом из уровней языка (фонемном, лексическом, морфемном, синтаксическом) посредством формул . В одной из публикаций такой язык сравнили с эсперанто.

Безусловно, реализация таких проектов возможна только при условии сходства линвистических культур народов, вовлеченных в данные проекты. Например, можно говорить о возможности создания подобных проектов для белорусского и русского языков, или таджикского и персидского. Схожесть лингвистических культур демонстрируют украинский и русский. Но практически во всех этих случаях возможные процессы конвергенции близкородственных языков наталкивается на этностремительные тенденции, особенно заметные в последние годы. В заключение мы бы хотели отметить, что специфика современной языковой ситуации в полиэтнических регионах проявляется в действии следующих антимоний:

Повышение уровня суверенитета национальных образований противоречит центостремительным тенденциям актуальной государственной политики;

Полная культурная ассимиляция,достижение которой наиболее вероятно для носителей близких лингвистических культур, может привести к языковой и культурной эрозии и, в конечном счете, к потере национальной самобытности не только этническими меньшинствами, но и более крупными этносами.

ЛИТЕРАТУРА

1. Schiffman, H. F. (1996).Linguistic culture and language policy. New York: Routledge. P. 45-48.

2. Schiffman, H. F. (2002).French language policy: Centrism, Orwellian dirigisme, or economic determinism?In J. A. Fishman (series ed.) & L. Wei,J.-M. Dewaele, & A. Housen (vol. Eds.), Contributions to the sociology of language. Vol. 87: Opportunities and challenges of bilinguism (pp. 89 – 104). Berlin: Mouton. P. 206-208.

3. Ramaswamy, S. (1997). Passions of the tongue: Language devotion in Tamil India, 1891 – 1970. Berkeley, CA: University of California Press. p. 92.

4. Miller, R. A. (1982). Japan’s myth: The language and beyond. New York : Weatherhill . P .106.

5. Черноус В. В. Россия и народы Северного Кавказа: проблемы культурно-цивилизационного диалога // Научная мысль Кавказа. Ростов – на- Дону. СКНЦ ВШ, 1999, №3. С. 19.

Скороварова Любовь Павловна, старший преподаватель

Цель курса - ввести студента в мир русской языковой культуры, показать пути и способы преодоления коммуникабельных трудностей, свойственных, как правило, студентам технических вузов, а главное - пробудить желание совершенствоваться в искусстве владения словом в различных ситуациях. Курс нацелен на развитие способностей студентов грамотно, адекватно и точно пользоваться современным русским литературным языком в устной и письменной речи. Значительное время отводится практическим занятиям, на которых у отдельных студентов будут выявлены отклонения от нормы литературного языка в области орфографии, грамматики и лексики. Поэтому необходимой составляющей занятий будет индивидуальная работа с такими студентами.
В качестве учебного материала на занятиях используются наиболее яркие страны русской художественной литературы, а также образцы научной, научно-популярной и публицистической литературы по тематике, близкой студентам МФТИ, в том числе магнитофонные записи выступлений и лекций профессоров Физтеха.

Тема 1. ВВЕДЕНИЕ

Краткий исторический обзор формирования русского литературного языка в течение тысячелетия (Х-ХХ вв.). Создание старославянского языка Кириллом и Мефодием. Старославянский и древнерусский языки. Роль Новгородских раскопок под руководством академика Янина В.Л. во второй половине ХХ в. в оценке древнерусской языковой культуры. Язык летописей. Роль монастырей. Языковая реформа М.В. Ломоносова. Оформление русского литературного языка в XIX в. Язык А.С. Пушкина и его влияние на русскую языковую культуру.
Сложные процессы в русской языковой культуре ХХ в. как отражение катаклизмов российской истории. Научно-техническая революция: влияние электронных СМИ и Интернета. Значение словарей-справочников. Характеристика различных типов словарей. Словари толковые, орфографические, энциклопедические, словари синонимов и т.п.
Современный русский язык в системе мировых языков. Русский язык на постсоветском пространстве после развала СССР. Государственная политика в области языка: потеря национального общегосударственного языка - прямая угроза сохранения нации и государства. Проблема разрыва языковой коммуникации между национальными сообществами, между разновозрастными группами населения.
Федеральная целевая программа "Русский язык 2002-2005 гг.", продленная до 2010 года.

Тема 2. КУЛЬТУРА РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

Нормы разговорной речи. Вопросы этикета и этики в речи: говорящий и слушаю-щий. Психологические варианты речевого поведения. Условия воздействия живого слова. Злоупотребление словом. Причины коммуникативных неудач. Соблюдение нравственных норм в различных ситуациях общения (например, в ситуации приказа, просьбы, отказа и т.п.). Искусство ведения диалога и полилога. Риторические фигуры в разговорной речи. Способы эмоционального воздействия на собеседника, эстетика разговорной речи. Этика телефонного разговора. Проблема ненормативной лексики в современном русском разговорном языке.

Тема 3. КУЛЬТУРА ОРАТОРСКОЙ РЕЧИ (устной и письменной)

Стилистическая разница между устной и письменной ораторской речью.
Виды ораторской речи:
1. Политическое красноречие: доклады на съездах, конференциях, митингах, парламентские речи, различные виды публичных выступлений в средствах массовой информации на социально-политические темы. Разнообразные выразительные средства воздействия на аудиторию для достижения нужного оратору эффекта. Выдающиеся выступления политиков в дореволюционной Государственной Думе (П.А. Столыпин, В.М. Пуришкевич, С.Ю. Витте, Н.А. Маклаков, П.Б. Струве и др.). Революционные ораторы - М.А. Бакунин, П.А. Кропоткин, В.И. Ленин, Г.В. Плеханов, Л.Д. Троцкий, И.В. Сталин, А.В. Луначарский и др.
Речи современных политических деятелей - М.С. Горбачева, В.С. Черномырдина, Б.Н. Ельцина, В.В. Жириновского и др. Образцы ораторского искусства в публичных выступлениях Д.С. Лихачева (1989 г.) и А.И. Солженицына (1994 г.).
2. Академическое красноречие. Его виды: вузовская лекция, научный доклад, сообщение, выступления на семинарах, конференциях и др., научно-популярная публицистика. Особенности каждого из этих видов публичных выступлений. Индивидуальные приемы лекторского мастерства. Выдающиеся лекторы Физтеха.
3. Судебное красноречие. Речи талантливых русских юристов - А.Ф. Кони, Н.П. Карабчевского, Ф.Н. Плевако и др.
4. Духовное красноречие. Наука о христианском церковном проповедничестве, имеющая богатые и глубокие традиции. "Слово о законе и благодати" митрополита Ила-риона (XI в.), проповеди Симеона Полоцкого (XVII в.), Митрополита Московского Филарета (XIX в.), книги отца Александра Меня (ХХ в.) и др.
5. Бытовое красноречие. Его многообразные формы, традиции и индивидуальное мастерство оратора. Юбилейные речи, адреса, приветственные послания, выступления на банкетах, академических приемах, дружеских застольях и т.д.
Приемы хорошо подготовленной "импровизации" бытового красноречия.

Тема 4. КУЛЬТУРА ДИСКУТИВНО-ПОЛЕМИЧЕСКОЙ РЕЧИ

Спор, полемика, дискуссия, диспут, дебаты - смысловые отличия этих понятий. Популярность дискутивно-полемических форм в современных СМИ.
Два основных рода "споров":
1. "Спор" как средство совместными усилиями найти решение задачи, проблемы (научные дискуссии, диспуты);
2. "Спор" как средство психологического воздействия на противника (большинство политических споров).
Проблемы этикета и этики в ситуации спора. Использование оценочных языковых средств в ситуации спора.

Тема 5. КУЛЬТУРА ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

Особенности и нормы официально-делового стиля. Жанры документации. Композиционные особенности служебных документов. Культура составления документа: способы изложения материала, соразмерность частей, значение точных формулировок в деловом документе, ясность и лаконичность стиля. Деловой этикет: личные и письменные обращения. Выбор жанра делового документа: заявление, письмо, служебная записка, докладная записка, объяснительная записка, доверенность и т.п.
Устная деловая речь, деловой телефонный разговор.

Тема 6. СОВРЕМЕННЫЕ СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Информационное поле. Разновидности и функции средств массовой информации. Средства речевой выразительности. Тенденция к экспрессии и стандартности. Штампы, клише, разновидности аллюзии и т.п.
Стилистика жанров периодической печати: эссе, очерк, интервью, портрет, репортаж и т.д. Влияние средств массовой информации на языковую культуру населения.

ТЕМЫ СЕМИНАРОВ:

1. Жанры и этика речевого общения.
2. Стилевые и жанровые особенности научного стиля.
3. Текстовые формы делового стиля.
4. Средства речевой выразительности в различных жанрах.

ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ:

На материалах физтеховской жизни написать (на выбор):
- очерк
- рассказ
- репортаж
- фельетон
- история
- интервью
- обзор

ЛИТЕРАТУРА

1. Культура русской речи. Учебник для вузов. - М., Наука, 2006.
2. Розенталь Д.Э. Большой справочник по русскому языку. Орфография. Пунктуация. Орфографический словарь. Прописная или строчная? - М., Оникс, 2006.
3. Розенталь Д.Э., Джаджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. - М., 1994.
4. Чуковский К.И. Живой как жизнь. О русском языке. Любое издание.
5. Все простое - правда … Афоризмы и размышления Петра Леонидовича Капицы. - М., изд-во МФТИ, 1994.
6. Я - Физтех. - М., 1996.
7. За научный юмор. - М., 2000.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «page-electric.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «page-electric.ru»